C’est à travers de multiples exemples de Big Data pratiqués en entreprise que le blog du dirigeant analyse en quoi ces technologies impactent nos modes de vie et nos modes de travail. Nous ne manquerons pas également de définir le Big Data et de le relier à la notion d’intelligence artificielle ; deux éléments à ne […]
Commercer à l'international : L'intérêt d'une agence de traduction
Pour faire affaire avec des partenaires commerciaux il est impératif de parler une langue commune.
Bien que l’anglais soit une langue privilégiée pour les échanges internationaux, parler la langue du client ou fournisseur améliore nettement les relations professionnelles.
Les enjeux commerciaux peuvent justifier d’investir du temps et du budget en formation pour les dirigeants et/ou certains de ses collaborateurs.
L’anglais : La langue internationale de référence
L’espéranto n’ayant pas réussi à s’imposer, la maîtrise de l’anglais est obligatoire pour commercer avec des partenaires internationaux. Cependant le niveau moyen de l’anglais en France est relativement faible, nous sommes classés 31e sur 88 pays concernant la maîtrise de cette langue (d’après une enquête de 2019 de l’EF Set). Ce niveau discutable nous amène souvent à faire appel à des services de traduction tel que Google Trad ou Reverso pour ne citer qu’eux.
Les services de traduction gratuits présentent néanmoins certaines limites. Le texte traduit par ce type de service permet une certaine compréhension mais comporte des imprécisions syntaxiques ou grammaticales inadmissibles dans un cadre professionnel. Il est donc impératif de faire appel à un traducteur professionnel ou une agence de traduction dans le cadre d’échanges internationaux. Ceci vaut aussi pour les entrepreneurs avec un bon niveau d’anglais, personne n’est à l’abri d’une incompréhension pouvant compromettre une vente ou un partenariat.
Une agence de traduction pour garantir les échanges internationaux
Lorsque l’on s’exprime dans une langue étrangère, pour des usages privés ou professionnels, il arrive parfois que l’on fasse des détours. Si un mot ou une expression nous échappe, nous allons chercher à exprimer cette idée en utilisant un vocabulaire imprécis. Ceci fait que l’on ne délivre pas exactement le message souhaité à l’interlocuteur, fournisseur ou client. En faisant appel aux services d’une agence de traduction, le chef d’entreprise est garanti de transmettre le message voulu, avec toutes les précisions et nuances nécessaires pour se faire comprendre par l’interlocuteur.
Au-delà de la langue, échanger à l’international nécessite aussi de connaître les codes propres à la culture de l’interlocuteur. Certaines expressions faciales et corporelles qui sont bénignes voire bienveillantes pour un français peuvent être perçues comme insultantes. Tendre sa main et en montrer la paume, comme nous pourrions le faire pour dire « attends », est une des plus graves insultes grecques (appelé la moutza).
La présence d’un linguiste, expert dans la langue et ses codes culturels, est donc indispensable. Un traducteur assermenté sait quels sont les gestes et expressions à éviter ou à favoriser pour faciliter la transmission du message.
Comment trouver le bon service de traduction ?
Trouver le bon service de traduction demande d’abord d’identifier ses besoins :
- Niveau de précision de la traduction. Traduire un message commercial destiné à des partenaires internationaux ne demande pas la même précision dans le vocabulaire utilisé que la traduction d’un message d’amitié.
- Taille des textes et fréquence de traduction. Beaucoup de textes de taille conséquente nécessitent d’être traduits par un linguiste expérimenté si on souhaite conserver l’intégrité du message originel.
- La langue à traduire. Certaines langues sont moins populaires que d’autres, maîtrisées par peu de traducteurs assermentés et généralement difficilement compréhensibles une fois traduites via un service de traduction gratuit.
Pour une utilisation basique, généralement pour un usage privé, les services de traduction gratuits font souvent l’affaire. Leur finesse de traduction est loin d’être idéale mais cela suffit pour comprendre l’idée générale d’un texte étranger.
Pour de la traduction destinée à un usage professionnel il est fortement recommandé de faire appel à une agence de traduction. Une entreprise de traduction telle que Global Voices permet aux entrepreneurs de traduire leur texte dans plusieurs dizaines de langues. Les linguistes et traducteurs assermentés d’une agence de traduction garantissent à l’entrepreneur d’utiliser les mots et expressions qui assureront une parfaite transmission du message commercial.
Une traduction précise des échanges avec les clients, fournisseurs et partenaires commerciaux est indispensable pour affirmer le sérieux de l’entreprise. Montrer à l’interlocuteur que l’on maîtrise sa langue natale ne peut que le mettre dans de bonnes dispositions, facilitant ainsi les affaires à l’international.
Article sponsorisé.